![]() |
MANIFESTATIONS |
|
||||
Extraits : Mia Lecomte, traduit de l’italien par Laure Cambau, in Confluences poétiques n° 3 Il nome di barbara Non si scorge più il porto nella notte che oscura le stelle le nostre maniere marine le somiglianze gli arbusti che si piegano al vento i frutti da prendere o non prendere ah il flauto di canna impassibile nenia oppressa dal vento africano ricordati il recinto delle gazze il cielo limpido di oggi On n’aperçoit plus le port dans la nuit qui éteint les étoiles nos manières marines les ressemblances les arbustes qui ploient sous le vent les fruits à prendre ou à laisser ah la flute de roseau impassibile nénie pressée par le vent africain rappelle-toi l’enclos des pies le ciel limpide d’aujourd’hui [...] Carlo Alberto Sitta, extrait de Il principe errante, Edizioni del Laboratorio Modena, 1989, traduction, Alberte Spinette |
||||
lire aussi : 211 écouter : ![]() ![]() ![]() |